Mediation is a dynamic multilingual practice which reflects the fluidity with which individuals use their linguistic resources and cultural knowledge to interpret, negotiate and make meaning (see Garcia 2009). In fact, the ability to mediate forms an essential part of a speaker’s plurilingual competence (Picardo and North 2019, Stathopoulou 2016) and is a natural consequence of the superdiverse linguistic environments in which we operate (Vogel and Garncia 2017). Although the concept of mediation was first introduced by The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) (Council of Europe, 2001) alongside reception, production and interaction in its descriptive scheme, it was not developed nor elaborated upon. It was vaguely defined, associated with interpretation and translation and was not accompanied by relevant descriptors for all levels. It was actually work and related research on mediation carried out in countries such as Greece (see Dendrinos 2006, 2014, Stathopoulou 2015) that significantly contributed to the elaboration of and detailed articulation of mediation in the Companion Volume of the CEFR (2018). This presentation attempts to delineate and clarify the construct of cross linguistic mediation and to illustrate how it is applied and assessed within the KPG exams and the Integrated Foreign Languages curriculum used in public schools in Greece.
OPERATIONALISING AND ASSESSING CROSS LINGUISTIC MEDIATION
9:00 - 9:50, 11 April, 2021, Spring 21 Virtual IP Exhibition
Visit Spring 21 Virtual IP Exhibition